카테고리 없음

Recommendations for Samplers

fragment-boxer 2026. 1. 2. 12:30

1. Prior to shut down or a long standby, always


1-1. Remove buffer with HPLC grade water (see “Flushing Procedure” on page 18).

장비를 끄거나 장기 대기 상태로 두기 전에는 항상 HPLC 등급의 물로 버퍼를 제거하십시오.

1-2. Perform at least 15 min flush of the sampler with water (both needle external wash and seat backflush for Multiwash option).

샘플러를 물로 최소 15분 동안 플러싱(세척)하십시오.
(멀티워시 옵션의 경우 니들 외부 세척과 시트 백플러시를 모두 수행하십시오)

1-3. Perform visual check, if necessary clean the salt residuals manually.

residuals [rɪˈzɪdʒuəlz] (복수형) : 잔류물
=> 여러 종류의 소금 결정이나 다양한 찌꺼기들이 여기저기 남아있는 상태를 강조할 때

Residue [rezɪdu:] (단수/불가산) : 잔여물, 찌꺼기
=> 화학 실험이나 세척 후 표면에 얇게 막처럼 남은 물질 그 자체를 지칭할 때
육안 점검을 수행하고, 필요한 경우 소금 잔류물을 수동으로 닦아내십시오.

1-4. Remove contaminating substances with a strong solvent, for example pure ACN.
substances

순수한 ACN(아세토니트릴)과 같은 강력한 용매를 사용하여 오염 물질을 제거하십시오.

1-5. Use the Auto-clean function to flush the sampler while switching the injection valve back and forth.

인젝션 밸브를 앞뒤로 전환하면서 'Auto-clean' 기능을 사용하여 샘플러를 플러싱하십시오.

2. Always use fresh wash solvent for the needle or seat backflush function.

니들 세척이나 시트 백플러시 기능에는 항상 신선한 세척 용매를 사용하십시오.

3. Place the wash solvent reservoir for needle wash or seat backflush into the solvent cabinet.

reservoir [rezərvwɑːr] : 저장소, 용매 병
니들 세척 또는 시트 백플러시용 용매 병을 용매 보관함(Solvent Cabinet)에 배치하십시오.

3-1. Use an appropriate solvent based on the sample and mobile phase properties.

샘플 및 이동상의 특성에 근거하여 적절한 용매를 사용하십시오.


NOTE
The composition of the needlewash solvent should be the most solubilizing compatible solvent (your strongest diluent). Selecting wash solvents is part of the method development. A mixture of 50–100% organic solvent in distilled water is a good choice for many applications.

diluent [dɪljuənt] : 희석제
니들 세척 용매의 조성은 (샘플을) 가장 잘 녹이면서도 호환 가능한 용매(가장 강한 희석제)여야 합니다.

세척 용매를 선택하는 것은 분석법 개발의 일부입니다.

증류수에 유기 용매를 50~100% 섞은 혼합액은 많은 분석에서 좋은 선택입니다.

Check the drainage routing of the washport outlet into a waste container.

drainage [dreɪnɪdʒ] : 배수
routing [raʊtɪŋ] : 경로
워시포트 배출구에서 폐액통으로 연결되는 배수 경로를 확인하십시오.

• Fill each vial with enough sample solution for all injections.

모든 주입 횟수에 충분한 양의 샘플 용액을 각 바이알에 채우십시오.

• Use Agilent recommended vials only.

애질런트 권장 바이알만 사용하십시오.

• Do not overfill the vials, fill each vial up to 90 % only.

바이알을 너무 가득 채우지 말고, 90%까지만 채우십시오.

• Use pre-slitted septa when drawing large volumes or multiple times from the same vial.

pre-slitted septa [priː ˈslɪtɪd ˈseptə] : 미리 칼금이 그어진 셉타(바이알 뚜껑 고무)
draw [drɔː] : 빨아들이다
대용량을 취하거나 동일 바이알에서 여러 번 뽑을 때는 슬릿(칼금)이 있는 세프타를 사용하십시오.

=> 샘플을 많이 뽑거나 여러 번 찌를 때, 셉타가 꽉 막혀 있으면 바이알 내부가 진공 상태가 되어 샘플이 정확하게 안 뽑힐 수 있다. 이때 공기가 통할 수 있는 Pre-slitted septa를 쓰면 압력 평형이 유지되어 분석 재현성이 좋아진다.



• Filter, decant, or centrifuge sample to separate from insoluble solid.

decant [dɪˈkænt] : (침전물을 건드리지 않고) 가만히 따르다, 경사분리하다.
centrifuge [sentrɪfjuːdʒ] : 원심분리하다, 원심분리기.
불용성 고체로부터 분리하기 위해 샘플을 여과, 경사분리 또는 원심분리하십시오.

=> 녹지 않는 가루가 샘플러 바늘을 막을 수 있기 때문이다.

NOTE

Sample solvent should be free of particles, preferably always filtered.

preferably [prefrəbli] : 가급적이면
샘플 용매에는 입자가 없어야 하며, 가급적 항상 여과하십시오.

=> 0.22µm 또는 0.45µm 필터로 거른 샘플만 사용하는 것이 장비 장수의 비결


• Take care that the sample solvents match the proposed mobile phase as closely as possible.

Proposed [prəˈpoʊzd] : 계획된, 제안된
샘플 용매가 분석에 사용될 이동상과 가능한 한 일치하도록 주의하십시오.

=> 샘플 용매와 이동상이 너무 다르면 컬럼 입구에서 샘플이 굳거나(Precipitation) 피크 모양이 망가질 수 있다.